Mohamed Ali Abdel Jalil (Maxime Adel)

Chercheur associé à l’IREMAM (2017)
Contact : mohamed.abdeljalil@gmail.com / maxime.adel@univ-amu.fr

Recherche

Discipline : Traductologie
Spécialités : Traductologie et Islamologie
Terrains : Mondes arabes et musulmans
Membre du pôle Langues, Littérature, Linguistique

Thèmes de recherche

- Traductologie
- Polysémie du texte coranique
- Histoire de la traduction du Coran
- Exégèses du Coran

Parcours académique

2017 : Doctorat en traduction, sujet : Approche polysémique et traductologique du Coran. La sourate XXII (Al-Ḥajj [le pèlerinage]) comme modèle.
Sous la direction de M. Richard Jacquemond, Université d’Aix-Marseille/IREMAM/ED 355 (Espaces, Cultures, Sociétés).
2012 : Master2 en traduction (français/arabe), parcours : recherche, Université d’Aix-Marseille.
2008 : Master2 en traduction (français/arabe), parcours : professionnel, Institut Supérieur d’Interprétariat et de Traduction (ISIT), Université de Damas.
2008 : Licence de traduction assermentée (français/arabe).
1999 : Diplôme supérieur (bac+5) en méthodologie de l’enseignement, Université de Damas.
1997 : Diplôme supérieur d’études professionnelles en traduction, (bac+5) (français/arabe), Université de Damas.
1996 : Licence en langue et littérature françaises (bac+4), Université de Damas.
1996 : Diplôme en calligraphie arabe, Institut de la Culture Populaire de Damas, Ministère de la Culture.

Enseignement

Depuis septembre 2014 : Enseignant d’arabe à l’Université d’Aix-Marseille.

Octobre 2012-août 2014 : Lecteur d’arabe à l’Université d’Aix-Marseille.

Septembre 2011-avril 2012 : Tuteur d’arabe à l’Université d’Aix-Marseille.

Février 2011-août 2011 : Enseignant chargé de cours (arabe/français) à l’Institut Supérieur d’Interprétariat et de Traduction, Université de Damas.

2008-2010 : Enseignement de l’arabe et du français à l’Institut privé de Rankous (Banlieue de Damas).

2000-2005 : Cours privés du dialecte syrien, de l’arabe littéral et de la calligraphie arabe aux étudiants étrangers (français, allemands, tchèques, grecs, russes).

Publications

Ouvrages traduits (du français vers l’arabe) et publiés

1. Qāmūs al-lāʿunf [Dictionnaire de la non-violence], Jean-Marie Muller Éditions du Relié, 2005, 412 p.), la traduction en arabe a été publiée à Beyrouth en 2007 par Maaber pour la publication Damas et par le Comité Libanais des Droits Civils à Beyrouth, avec le soutien de l’Association espagnole NOVA.

2. Al-lāʿunf fī at-tarbya [De la non-violence en éducation], Jean-Marie Muller (Unesco, Paris, 2002, 72 p.), traduction arabe publiée par Maaber, Damas, 2008.

3. Sīmūn Fāyl. Mukhtārāt [Simone Weil. Anthologie], Éditions Maaber, Damas, 2009.

4. At-Tajadhdhur. Tamhīd li-ʾiʿlān al-wājibāt tujāha al-kāʾin al-ʾinsānī [L’enracinement. Prélude à une déclaration des devoirs envers l’être humain], Simone Weil (Gallimard, 1949), traduction arabe publiée par Éditions Maaber, Damas, 2010.

5. Ghāndī al-mutamarrid : malḥamat masīrat al-milḥ [Gandhi, L’insurgé : l’épopée de la marche du sel], Préface de Bernard Clavel, Jean-Marie Muller (Paris, Éditions Albin Michel, 1997, 289 p.), Éditions Maaber pour la traduction arabe parue à Damas en 2011.

Articles traduits et publiés

1. Le rôle de la femme dans la société de Palmyre (de l’arabe vers le français), par Bachir Zuhdi publié dans le livre Moi, Zénobie Reine de Palmyre, Centre Culturel du Panthéon, Paris 2001, page 111.

2. Naḥwa naẓaryya lāhūtyya li-r-rūḥānyya [Vers une théologie de la spiritualité] (du français vers l’arabe), par Stéphane Valter webzine Maaber, juin 2005.

3. Alf ʿām min at-tārīkh. Tārīkh Sūryya (Bilād ash-Shām) [Mille ans de l’histoire. Histoire de la Syrie (Bilād al-Chām)], 5 articles (du français vers l’arabe), par Samir Anhouri, webzine Maaber, janvier et juin 2006, juillet et novembre 2008, février 2009. Chapitre 1chapitre 2 ; chapitre 3 ; chapitre 4 ; chapitre 5.

4. Al-muʿjiza al-ʿarabyya : Mā yadīnu bihi al-Gharb li-sh-Sharq [Le miracle arabe : ce que l’Occident doit à l’Orient], par Paul Balta (du français vers l’arabe), revue Ugarit, Paris, hiver 2006, 3ème année, numéro 7, page 24, le texte est également publié au webzine Maaber, mai 2009.

5. Rumūz māsūnyya fī qalb ʿilm an-nafs al-yūnghī  [Des symboles maçonniques au coeur de la psychologie jungienne], Conférence prononcée dans la Loge suisse Alpina, auteur inconnu, (du français vers l’arabe), webzine Maaber.

6. Bi-shaʾn al-ḥarb ʿalā ghazza : lysa al-ʿunf ḥatmyya, wa lākin [À propos de la guerre de Gaza : la violence n’est pas une fatalité, mais…], par Jean-Marie Muller, (du français vers l’arabe), webzine Maaber, mars 2009.

7. Zyāra li-Jawdat Saʿīd [Visite à Jawdat Saïd], par Jean-Marie Muller, (du français vers l’arabe) webzine Maaber, avril 2009.

8. Al-ʾilyādha aw qaṣidat al-quwwa [L’Iliade ou le poème de la force] (du français vers l’arabe), par Simone Weil, webzine Maaber, mars 2009.

9. Risāla ilā rajul dīn [Lettre à un religieux] (du français vers l’arabe), par Simone Weil, webzine Maaber, décembre 2009.

10. Al-khibra maʿa Allāh - Ḥubb Allāh wa al-balāʾ [L’éxperience de Dieu - L’amour de Dieu et le Malheur] (du français vers l’arabe), par Simone Weil, webzine Maaber, juin 2009.

11. Al-intimāʾāt al-mutaʿaddida ʿinda Amīn Maʿlūf [Les appartenances multiples chez Amin Maalouf] (du français vers l’arabe), Evelyne Argaud (Inalco, Paris), webzine Maaber, juillet 2009.

12. Shahāda fī Akram Anṭākī [Témoignage de Jean-Marie Muller à propos de Akram Anṭākī] (du français vers l’arabe), Jean-Marie Muller, Maaber, mai 2013.

13. Al-yarsānyya [Le yarsanisme] (du français vers l’arabe), Ali Akbar Moradi, Medarat Kurd, 30/12/2013.

14. Bi-shaʾn maʾsāt Charlie Hebdo [Face à la tragédie de Charlie Hebdo] (du français vers l’arabe), Jean-Marie Muller, Maaber, février 2015.

15. Fī muwājahat al-irhāb, lā, Firansā laysat fī ḥālat ḥarb ! [Face au terrorisme, non, la France n’est pas en guerre !] (du français vers l’arabe), Jean-Marie Muller, La Croix, 27/11/15, traduction publié dans Maaber, janvier 2016.

Articles et poèmes publiés en arabe (notamment sur les sites web Maaber et al-Ḥiwār Al-Mutamaddin

1- Conversion (poèmes en prose), Maaber, janvier 2004.

2- Ḍayāʿ al-huwyya am huwyyat aḍ-ḍayāʿ [Perte d’identité ou identité de perte ?], Maaber, mai 2004.
 
3- Mafhūm al-waḥda [Notion de l’unité], Maaber, juin 2005.

4- Ḥawla nadwat at-taʾwīl wa at-taḥrīf fī an-nuṣūṣ al-muqaddasa [Sur le colloque : "interprétation et altération des textes sacrés"] (au monastère Mar Mussa à Nabk, Syrie), Maaber, août 2005.

5- Biḍʿ mulāḥaẓāt fī ramzyyat aṣ-ṣalīb [Quelques remarques sur le symbolisme de la croix], Maaber, août 2006.

6- Hamasāt fī ʾudhun al-Qamar [Chuchotements à l’oreille de la Lune], Maaber, (poèmes), mars 2008.

7- Muḥāwala fī at-tanqīb ʿan judhūr al-ʿunf [Essai pour fouiller les racines de la violence], Maaber, avril 2009.

8- Muḥāwala fī al-baḥth ʿan ʿilāj al-ʿunf [Essai pour chercher un remède à la violence], Maaber, juin 2009.

9- Athar al-ʿaqīda fī takhalluf waʿī al-muʿtaqidīn [L’impact du dogme sur la régression de la conscience des croyants], Maaber, septembre 2009.

10- Al-ʾislām wa al-ʾirhāb [L’Islam et le terrorisme], Maaber, novembre 2009.

11- Anflwanza ad-daʿwa [La grippe du prosélytisme], Maaber, février 2010.

12- Ibn Sīnā wa masʾalat at-taqammuṣ [Avicenne et la question de la métempsychose], Maaber, mai 2010.

13- Kalām Allāh [La parole de Dieu], Maaber, septembre 2010.

14- Maṣādir al-wahm [Les sources de l’illusion], Maaber, octobre 2010.

15- Imtilāk al-ḥaqīqa [La possession de la vérité], Maaber, mars 2011.

16- Al-inkisār ad-dalālī fī mawshūr al-lāwaʿī al-jamʿī  [La réfraction sémantique dans le prisme de l’inconscient collectif], Maaber, août 2011.

17- Jāmiʿat Dimashq : ilā ʾayn ? [L’Université de Damas : pour aller où ?] (pseudonyme "Muṣṭafā Aṣ-Ṣūfī"), Maaber, novembre 2011.

18- Al-maʾsāt as-sūryya : azmat iqtilāʿ al-judhūr [La tragédie de la Syrie : une crise de déracinement] (pseudonyme "Muṣṭafā Aṣ-Ṣūfī"), Maaber, mai 2012.

19- Mulāḥaẓāt fī mafhūm al-jihād [Remarques sur la notion du djihad], Maaber, octobre 2011.

20- Fī mafhūm aṣ-ṣudfa [Autour du concept du hasard], Maaber, février 2012.

21- Kalimāt minka laka anta [Des mots de toi à toi], Maaber, avril 2012.

22- Alā hāmish muḥāḍarat Ilyās Khūrī fī jāmiʿat Provence [En marge de la conférence d’Elias Khoury à l’Université de Provence, Aix-Marseille], Maaber, juin 2012.

23- Ṣanam al-qudwa [L’idole de l’exemple], Maaber, novembre 2012.

24- Ḥaqīqat an-nabī [La réalité du prophète], al-Ḥiwār al-Mutamaddin, n° 3941, 14/12/2012.

25- Waẓīfat al-Qurʾān [La fonction du Coran], Maaber, 2013 & al-Ḥiwār al-Mutamaddin, n° 3960, 02/01/2013.

26- Dīn al-ʾaktharīya [La religion de la majorité], Maaber, avril 2013.

27- Akram Anṭākī al-ḥāḍir al-ghāʾib [Akram Anṭākī : le présent absent], Maaber, mai 2013.

28- Al-Qurʾān al-ʿarabī naṣṣ mutarjam ila l-ʿarabīya [Le Coran arabe : un texte traduit en arabe], al-Ḥiwār al-Mutamaddin, n° 3973, 15/01/2013.

29- Qiṭṭat Schrödinger wa qaswarat al-qurʾān [Le chat de Schrödinger et le “qaswara” du Coran], Maaber, juin 2013 et sur al-Ḥiwār al-Mutamaddin, n° 3979, 21/01/2013.

30- Al-alfāẓ al-aʿjamīya fi l-Qurʾān wa dalālatuhā ; wa at-taḥaddī wa maʿnāhu [Les mots étrangers dans le Coran et sa signification ; et le défi du Coran : que signifie-t-il ?], al-Ḥiwār al-Mutamaddin, n° 3984, 26/01/2013.

31- Limādhā naqd al-Qurʾān ? [Pourquoi la critique du Coran ?], al-Ḥiwār al-Mutamaddin, n° 3997, 08/02/2013.

32- Baʿḍ al-ʾāthār as-salbīya li-l-Qurʾān ʿalā ḥayāt al-muslimīn [Quelques effets néfastes du Coran sur la vie des musulmans], al-Ḥiwār al-Mutamaddin, n° 4032, 15/03/2013.

33- Taʿqīb ʿalā maqāl : "Baʿḍ al-ʾāthār as-salbīya li-l-Qurʾān" [Commentaire sur l’article : "quelques effets néfastes du Coran" ], al-Ḥiwār al-Mutamaddin, n° 4038, 21/03/2013.

34- Kayfa yanbaghī fahm al-Qurʾān [Comment faut-il comprendre le Coran ?], al-Ḥiwār al-Mutamaddin, n° 4048, 31/03/2013.

35- Wa arsala lī [Et il m’envoya !] (poème mystique), al-Ḥiwār al-Mutamaddin, n° 4081, 03/05/2013 et sur Maaber

36- Ma l-maqṣūd bi-l-ʿilm fi-l-Qurʾān ? [Qu’entend-on par science dans le Coran ?], al-Ḥiwār al-Mutamaddin, n° 4114, 05/06/2013.

37- Al-maʿnā al-kawnī li-l-islām [Le sens universel de l’islam], al-Ḥiwār al-Mutamaddin, n° 4138, 29/06/2013.

38- Ḥawla al-lā-ʿunf [Sur la non-violence] (entretien), Maaber, juillet 2013.

39- Kayfa yaḥjub al-Qurʾān ar-ruʾya [Comment le Coran obscurcit la vision ?], al-Ḥiwār al-Mutamaddin, n° 4145, 06/07/2013.

40- ʿAqīdat al-waḥsh al-mujannaḥ [Le dogme du monstre ailé], al-Ḥiwār al-Mutamaddin, n° 4276, 15/11/2013

41- Al-maʿnā as-sirrānī li-l-ʾislām [Le sens théosophique de l’Islam], Maaber, décembre 2013.

42- Li-nufakkir fī hādhihi al-kalimāt [Pensons sur ces mots], al-Ḥiwār al-Mutamaddin, n° 4292, 01/12/2013 et sur Maaber février 2014.

43- Fī mafhūm al-ittibāʿ [Sur la notion de l’imitation], al-Ḥiwār al-Mutamaddin, n° 4293, 02/12/2013.

44- Kayfa naqraʾ qiṣaṣ al-ʾanbyāʾ ? [Comment lire les contes des prophètes], al-Ḥiwār al-Mutamaddin, n° 4295, 04/12/2013.

45- Dawr Muḥammad fī taʾlīf al-Qurʾān [Le rôle de Mahomet dans l’élaboration du Coran], al-Ḥiwār al-Mutamaddin, n° 4322, 31/12/2013.

46- Buṭlān ad-daʿwa ad-dīnīya [La fausseté du prosélytisme religieux], al-Ḥiwār al-Mutamaddin, n° 4334, 14/01/2014.

47- Al-ʾislām wa al-ʿaql [L’islam et la raison], al-Ḥiwār al-Mutamaddin, n° 4376, 25/02/2014.

48- Al-Qurʾān wa taḥajjur al-lugha [Le Coran et la sclérose de la langue], al-Ḥiwār al-Mutamaddin, n° 4380, 01/03/2014 et sur Maaber

49- Nashʾat al-kawn bayna al-khalq wa at-tajallī wa al-ʾazalīya [La cosmogonie entre la création, la manifestation et l’éternité], al-Ḥiwār al-Mutamaddin, n° 4382, 03/03/2014 et sur Maaber, octobre 2014.

50- Al-ʾakhṭāʾ al-lughawīya wa al-ʾinshāʾīya fi-l-Qurʾān : radd ʿalā Sāmī adh-Dhīb [Les erreurs linguistiques et stylistiques du Coran : réponse à Sami Aldeeb], al-Ḥiwār al-Mutamaddin, n° 4387, 08/03/2014.

51- Kayfa yaḥjub al-Qurʾān ar-ruʾya ? (2) [Comment le Coran obscurcit la vision ? (2)], al-Ḥiwār al-Mutamaddin, n° 4390, 11/03/2014.

52- Biḍʿ mulāḥaẓāt ʿalā ʾuslūb al-iltifāt fi-l-Qurʾān [Quelques remarques sur la figure de style appelée l’iltifāt (l’énallage) dans le Coran], al-Ḥiwār al-Mutamaddin, n° 4442, 03/05/2014.

53- Akhṭāʾ al-Qurʾān al-lughawīya wa al-ʾinshāʾīya : qirāʾa tafkīkīya [Les erreurs linguistiques et stylistiques du Coran : une lecture déconstructrice], al-Ḥiwār al-Mutamaddin, n° 4447, 08/05/2014 et sur Maaber juin 2014.

54- L’analyse du Coran à la lumière de la déconstruction de Derrida. La sourate XXII (Al-Ḥajj) comme modèleIIèmes rencontres de l’Association des doctorants Halqa, 5 et 6 juin 2014, la MMSH, Aix-en-Provence, Maaber, juin 2014.

55- Limādhā al-Qurʾān ? wa limādhā fīhi ʾakhṭāʾ ? [Pourquoi le Coran ? Et pourquoi contient-il des erreurs ?], al-Ḥiwār al-Mutamaddin, n° 4452, 13/05/2014.

56- Qirāʾa fī kitāb "Mabdaʾ al-lā-ʿunf" li-l-faylasūf al-firansī Jean-Marie Muller [Lecture dans le livre Le principe de non-violence du philosophe français Jean-Marie Muller], Maaber, juillet 2014.

57- Al-Qurʾān wa thaqāfat al-khawf. Kayfa yashull al-Qurʾān nafsīyat almuslimīn ? [Le Coran et la culture de la peur. Comment le Coran paralyse-t-il la psyché collective des musulmans ?], al-Ḥiwār al-Mutamaddin, n°4537, 08/08/2014.

58- Ṣalawāt fī miḥrāb Qamar [Prières dans le temple de Kamar] (poèmes), Maaber, janvier 2015.

59- Qirāʾa jadīda li-qiṣṣat ʾuḍḥyat ʾIbrāhīm [Une nouvelle lecture de l’histoire du sacrifice d’Abraham], al-Ḥiwār al-Mutamaddin, n° 4781, 18/04/2015 & Maaber, avril 2015.

60- Mafhūm Allāh [Le concept de Dieu], al-Ḥiwār al-Mutamaddin, n°4787, 25/04/2015 et sur Maaber, mai 2015.

61- Risāla ilā muʾmin [Lettre à un croyant], al-Ḥiwār al-Mutamaddin, n°4799, 07/05/2015.

62- Le Coran texte révélé ou texte traduit ? Blog de Sami Aldeeb Savoir ou se faire avoir, juillet 2015 et sur Academia

63- Mulāḥaẓāt ḥawla at-taqammuṣ [Remarques sur la réincarnation], al-Ḥiwār al-Mutamaddin, n° 4940, 29/09/2015 et sur Maaberoctobre 2015.

64- Uʿāqiru wiskī [Je m’adonne à un whisky] (poème bachique), al-Ḥiwār al-Mutamaddin, n° 4942, 01/10/2015.

65- Qum fa-sqinīhā [Lève-toi et donne-moi à boire un vin] (poème bachique), al-Ḥiwār al-Mutamaddin, n° 4942, 01/10/2015.

66- Al-qalbu yarshufu khamratan fī ṣamtihī [Le coeur buvote du vin silencieusement] (poème bachique), al-Ḥiwār al-Mutamaddin, n° 4976, 05/11/2015.

67- Taʿālā dhikruha al-ʾasmā [Que Sa mention soit exaltée] (poème bachique), al-Ḥiwār al-Mutamaddin, n° 4983, 12/11/2015.

68- Rāḥū [Ils sont partis] (poème écrit en 1999), al-Ḥiwār al-Mutamaddin, n° 1991, 20/11/2015.

69- Uṣallī ila r-rāḥ [Je prie le Vin] (poème bachique), al-Ḥiwār al-Mutamaddin, n° 5203, 24/06/2016.

70- Yā khamratī, yā rabbatī [Ô mon vin ! Ô ma déesse !] (poème bachique), al-Ḥiwār al-Mutamaddin, n° 5217, 08/07/2016.

71- Fī al-khawf [La peur], Maaber, janvier 2017 ; al-Ḥiwār al-Mutamaddin, n° 5386, 29/12/2016.

72- Min asbāb tarājuʿ al-waʿi al-ḥaḍārī ladā al-ʿarab wa-l-muslimī [Quelques raisons de la régression de la conscience civilisationnelle chez les Arabes et les musulmans], al-Ḥiwār al-Mutamaddin, n° 5557, 20/06/2017.

73- Al-Ghazālī kārithat al-islām [Al-Ghazali, la catastrophe de l’islam], al-Ḥiwār al-Mutamaddin, n° 5558, 21/06/2017 et sur Academia

74- Fī tadhakkur Akram Anṭākī [En mémoire de Akram Antaki], Maaber, janvier 2018.

Article paru sur mes recherches

1- Qirāʾa ḥiwāryya li-baḥth as-sayyid Muḥammad ʿAlī ʿAbd al-Jalīl al-muʿanwan : al-ʾakhṭāʾ al-lughawyya wa-l-ʾinshāʾyya fi-l-qurʾān [Lecture dialogique de la recherche de M. Mohamed Ali Abde Jalil intitulée Erreurs linguistiques et stylistiques du Coran ], par Mahmoud Humaidani, Maaber, juin 2014.

Entretiens 

1- Entretien avec Richard Jacquemond intitulé ʿAn at-tarjama wa alistishrāq : al-mutarjim bayna at-tabaʿyya wa al-istiqlālīya [Sur la traduction et l’orientalisme : le traducteur entre la dépendance et l’indépendance], Maaber, novembre 2012.

2- Entretien avec Mohamed Bakouch intitulé ʿAn adab al-madīḥ : al-madīḥ ka-ʿalāqa tabādulīya ghayr takassubīya wa ka-ṣūra mithālīya ʿan almujtamaʿ [Sur la littérature panégyrique : le panégyrique comme une relation réciproque non lucrative et comme une image idéale de la société], Maaber, juillet 2015.

Participation à des conférences et séminaires

Participation à la cinquième édition des journées de la Halqa le 9 juin 2017 avec une intervention intitulée : « Les tendances déformantes dans les traductions françaises la sourate al-Ḥajj ».

Participation au séminaire thématique commun du Master 2 : « Formes, dynamiques et représentations de la violence dans les mondes arabes et musulmans », avec une intervention intitulée : « Présentation et analyse de la traduction du dictionnaire de la non-violence du français vers l’arabe », le samedi 5 novembre 2016 à 10h20 à la MMSH salle 01, Aix-en-Provence.

Participation aux deuxièmes rencontres de la Halqa (l’association des doctorants travaillant sur les mondes musulmans aux époques moderne et contemporaine) avec une intervention intitulée : « L’analyse du Coran à la lumière de la déconstruction de Derrida : la sourate 22 (Al-Hajj) comme modèle », les 5 et 6 juin 2014, à la MMSH, Aix-en-Provence.

Activités actuelles

Calligraphe.
Essayiste, traducteur, chercheur et réviseur (en arabe).
Membre du Comité de rédaction du webzine et maison d’édition Maaber (Syrie).
Membre du Conseil consultatif du site web Medarat Kurd [Orbites kurdes].

Activités extraprofessionnelles

1- Calligraphie arabe.
2- Écriture et publication d’essais.
3- Traductions d’oeuvres philosophiques, non-violentes et sociopolitiques.

Sites web

- Page Academia 
- Site en langue arabe
- Blog personnel
- Maaber
- Wikipédia (anglais)
Wikipédia (français)
- Site du collège doctoral d'AMU
- Site de Mehdi Azaiez

Expériences professionnelles

- Août 2000-août 2011 : Traducteur de français à la Direction des Relations Internationales et Culturelles à l’Université de Damas.
- Depuis janvier 2008 : Traducteur assermenté (français - arabe).
- Mars-avril 2005 : Stage en relations européennes à l’Université du Havre.
- Depuis 2005 : Traducteur (français-arabe) et réviseur de textes (en langue arabe) à la Maison d’édition Maaber.
- Septembre-Octobre 2003 : Stage en relations internationales à l’Union des Universités de la Méditerranée UNIMED à Rome.
- Décembre 1999-août 2003 : Réceptionniste et caissier à l’hôtel CHAM PALACE de Damas.
- 1991-1995 : Étude informelle de l’islam sunnite ainsi que de la langue et littérature arabes (grammaire et morphologie, littérature préislamique, islamique et moderne) dans les mosquées de Damas (notamment la Mosquée de l’ancien Mufti de la Syrie, le Cheikh Ahmad Kaftaru).
- 1990-1997 : Calligraphe arabe.

Langues

1- Arabe syrien (langue maternelle).
2- Arabe littéral (excellent).
3- Français (couramment).
4- Anglais (assez bien).